Skip to main content

Continue Reading

Next Chapter →
Chapter 27 of 30

DEVRAI: The Whisper in the Roots

Chapter 26: The Letter

2,383 words | 12 min read

Nikhil found it in January, in a tin box under the floorboards of the farmhouse's eastern room.

He wasn't looking for it. He was looking for a water leak — the January cold had contracted the wooden floorboards, opening gaps that the monsoon's moisture had sealed, and a persistent drip from somewhere beneath the house was threatening the oscilloscope's power supply, which he'd moved indoors for the dry season. He pulled up the boards — old teak, heavy, fitted without nails in the traditional Konkan style — and found the tin box where the drip was, wedged between a floor joist and the stone foundation, wrapped in oilcloth that had been waterproof thirty years ago and was now merely damp.

The box was the kind that used to hold Parle-G biscuits — the rectangular tin with the baby on the label, a cultural artifact as ubiquitous in Indian households as the steel tumbler or the pressure cooker. This one had been repurposed. The biscuit label was gone, replaced by a strip of masking tape on which someone had written, in Marathi, in handwriting that Nikhil recognised as his grandfather's:

निखिलसाठी. वेळ आल्यावर.

For Nikhil. When the time comes.

His hands were steady when he opened the box. They had been steady through eight months of decoding an ancient archive, through confrontations with powerful adversaries, through the revelation that his best friend was his brother. They were steady now. But his heart was not.

Inside the box: a letter. Handwritten. Twelve pages. Baban Kulkarni's handwriting — the careful Devanagari script of a man educated in a village school in the 1950s, when penmanship was a moral virtue and a well-formed अ was considered evidence of good character.

The letter was dated March 2014. One year before Ajoba's death.

Nikhil sat on the bare floor joists, the removed floorboards stacked beside him, the tin box in his lap, and read his grandfather's last letter.


Dear Nikhil,

If you are reading this, the time has come. Either I am dead and you have returned to the farmhouse, or you are alive and have found the trees. Knowing you — knowing your mother's stubbornness and your father's curiosity and the thing in your blood that came from me and before me from my father and before him from people whose names even the trees have forgotten — I suspect it is both.

I am writing this in March. The banyan is stressed. The water is going. I can feel it — you will know what I mean when I say "feel," because by the time you read this, you will feel it too. The hum is lower this year. Quieter. The network is losing nodes. Trees I have known since childhood are going silent, one by one, the way friends go silent when they are dying — not suddenly, but by degrees, their voices getting fainter until one day you reach for them and they are not there.

I have known about the network since I was seven years old. My father took me to the banyan and put my hands on the bark and said: "Listen." I listened. I heard. I have been listening for seventy years. I have heard things that I cannot describe in Marathi or English or any human language, because the trees do not speak in human language and the things they say are larger than words.

I have also known about Meera Deshpande since 1972, when she came to this house with her instruments and her questions and her eyes that looked at me the way a jeweller looks at an uncut diamond — assessing value, calculating yield. She is a brilliant woman. She is also a dangerous woman. Not because she is evil — she is not evil, she is something more complicated than evil. She is a woman who has found something precious and has decided that she alone should decide what to do with it.

I refused her help. I will tell you why.

The trees are not ours. The archive is not ours. The network is not ours. It belongs to itself. It belongs to the forest. It belongs to the communities — the Katkari, the Warli, the Mahadeo Koli, the people whose names the government writes in ledgers and whose knowledge the government ignores — who built it and maintained it and who have the right to decide what happens to it.

Meera Deshpande does not understand this. She sees the network as a resource. A thing to be managed, optimised, controlled. She sees the sensitives — you, me, the families in her Register — as tools. Instruments for accessing a resource. She is wrong. We are not tools. We are guests. The trees invite us in. They share their knowledge with us because they choose to, not because we have the right to take it.

I have spent my life as a guest in the forest. I have received more from the trees than I could ever return. Medicines that healed my patients. Knowledge that shaped my practice. Companionship that sustained me through your grandmother's death and your father's distance and the long loneliness of being the only person in a village who hears what the trees say.

The trees have asked me for one thing. Only one thing, in seventy years. They have asked me to find someone who can do what I cannot. I can hear the trees. I can receive their signals. I can feel the network's emotions and monitor its health and sense when a node goes silent. But I cannot decode the archive. The deep data — the encoded knowledge, the Adivasi records, the history that the forest has been preserving for millennia — I can sense its presence but I cannot read it. My brain is old. My chemistry is declining. The interface between my neurology and the tree's biochemistry is degrading, the way the network itself is degrading, because age takes everything eventually.

You can decode it. I know this because the trees know it. They have been tracking your development since you were five years old — since the day your mother brought you to this farmhouse and you wandered into the devrai and put your hand on the banyan and stood there for twenty minutes without moving, and I watched from the verandah and wept, because I saw in you what my father saw in me, and I knew that the burden and the gift would pass to another generation.

The trees have been waiting for you, Nikhil. Not metaphorically. Literally. The banyan has adjusted its signal output over the years — I can feel it changing, calibrating, preparing itself for a receiver with different characteristics than mine. It is learning to speak to you before you have learned to listen. When you arrive — and you will arrive, because the forest calls its own — the banyan will be ready.

Here is what I want you to know:

First: the archive is real. Do not let anyone — not scientists, not politicians, not Meera Deshpande — tell you that the trees are "just trees." They are not just trees. They are the memory of the world.

Second: the Katkari are the key. Not the instruments. Not the science. The Katkari. Their songs open the deep archive. I learned this from Hirabai's mother, sixty years ago, sitting where you are sitting now. The songs are sacred. Treat them as such.

Third: Bhaskar is your brother. I know this because the trees told me, and because I have eyes in my head, and because your friend has your father's jaw and your grandmother's way of laughing. Your father does not know that I know. Your mother does not know that I know. The trees know everything. The trees told me twenty years ago, when Bhaskar first visited this farmhouse and the banyan registered his genetic signature and transmitted the kinship data through the network. I chose not to speak. I chose to let the truth emerge when the truth was ready. If you are reading this letter, the truth is ready.

Fourth: forgive your father. He is a good man who made a human mistake and has spent thirty years carrying the weight of it. The trees do not judge — they record, they remember, but they do not judge. Be like the trees. Record. Remember. But do not judge.

Fifth: protect the devrai. Not for the science. Not for the archive. Not for the potential Nobel Prize that Meera Deshpande has been dreaming about for forty years. Protect it because it is alive. Because it feels. Because it grieves when a node is lost and rejoices when a connection is restored and carries, in its ancient, slow, magnificent intelligence, a love for the world that humans have not yet learned to match.

I am tired. The letter is long. The handwriting is getting worse — my hands shake now, the tremor that comes from seventy years of chemical exposure through the root zone, the price the body pays for the privilege of hearing the trees. I do not regret the price. I would pay it a thousand times.

The banyan is humming. It knows I am writing to you. It wants me to add something — I can feel the signal, the specific addressing tag that means "include this." The tree has a message for you.

The message is: we remember you. From when you were five years old. From when you stood at our trunk and did not speak and did not move and simply listened. We have been waiting. Welcome home.

With all the love of an old man and an old tree,

Your Ajoba,* *Baban Kulkarni

Varandha Ghat, March 2014


Nikhil sat on the floorboards for a long time after he finished reading.

The farmhouse was quiet. Vanya was at the Katkari settlement — a weekly visit now, part of the formal collaboration they'd established, bringing solar-charged tablets and translation software and the growing respect of a scientist who had learned that the community she was working with knew more about the forest than she ever would. Bhaskar was in Sangli, visiting Sadashiv Patwardhan — "Baba," as he still called him, as he would always call him, the title earned through thirty-four years of being a father in every way that mattered.

The hum was there. The hum was always there. But today it was — gentler. Softer. As if the network, sensing the emotional charge of the moment, had modulated its output to provide not data but comfort. The chemical equivalent of a hand on a shoulder.

Nikhil folded the letter carefully. He put it back in the tin box. He put the tin box on the shelf where Ajoba's treatment texts had sat for fifty years — the shelf that still smelled of dried herbs, that still carried, in its wood grain, the chemical residue of a lifetime of medicine.

He went to the banyan.

The January afternoon was cool and clear — the best season in the Western Ghats, the season when the air was dry and the light was golden and the forest, stripped of its monsoon extravagance, revealed its essential architecture: the trunks, the branches, the roots, the structure that persisted through the seasons, that endured when the leaves fell and the flowers faded and the surface beauty was stripped away.

He pressed his palms to the bark. The signal came — familiar, clear, the voice of a friend.

I have read Ajoba's letter,* he sent. Not in words. In the chemical-electrical language that was, after eight months, as natural to him as speech. *He loved you.

The banyan's response was not data. Not a message. Not a decoded archive entry.

It was a memory.

Baban Kulkarni. Standing at this trunk. Every day, for sixty years. The same gesture — palms on bark, feet on roots, the interface engaged. The tree had recorded every session. Every touch. Every chemical exchange. Sixty years of data, compressed into a single experiential burst that Nikhil received not as information but as presence — his grandfather, alive in the tree's memory, as real and as specific as a voice in the next room.

We remember him,* the tree said. *We will always remember him. As we will always remember you.

Nikhil stood with his hands on the bark and his grandfather's words in his heart and the network's memory flowing through him like water through roots, and he understood — finally, completely, with the certainty of direct experience rather than intellectual analysis — what the trees had been trying to tell him since the day he arrived.

The forest was not an archive. The forest was not a library. The forest was not a communication network or an information system or a biological internet.

The forest was a family.

Connected through roots the way families are connected through blood. Sharing resources the way families share meals. Maintaining memory the way families maintain stories. Loving — in the slow, chemical, inhuman way that trees love — with the constancy and patience that human love aspires to but rarely achieves.

And Nikhil — the biochemist, the divorced man, the failed academic who had retreated to his grandfather's farmhouse to escape his own inadequacy — was part of it. Not a researcher studying it. Not a scientist decoding it. Part of it. A node in the network. A member of the family. Connected through channels that evolution had not designed for this purpose but that worked anyway, because connection finds a way.

He stayed at the banyan until the sun dropped behind the Sahyadri ridge. The gold light turned to amber, the amber to violet, the violet to the deep blue that preceded the stars. The hum carried him through the transition — the day-to-night shift that the network navigated every twenty-four hours, the diurnal rhythm that had been running without interruption for millions of years.

When the first stars appeared, he removed his hands from the bark. Gently. The way you release a hug — not pulling away, but relaxing, letting the connection loosen without severing it.

"Thank you," he said. Out loud. In Marathi. To a tree.

The tree hummed.


© 2026 Atharva Inamdar. Licensed under CC BY-NC-ND 4.0. Free to read and share with attribution.